Del perché si ritraduce. Nuove voci per Philip Roth e P.G. Wodehouse
con Matteo Codignola e Beatrice Masini 

[Evento 41]
domenica 5 ottobre, ore 15.00
Carpi, Giardino della Pieve Auditorium Loria

Del perché si ritraduce. Nuove voci per Philip Roth e P.G. Wodehouse
con Matteo Codignola, Beatrice Masini

conduce Vittorio Graziani

Essere editori è un esercizio di attenzione. Significa anche cogliere il momento di proporre al mercato nuove traduzioni e curatele di libri spesso ampiamente noti in edizioni precedenti. Molto ha fatto discutere il recente, audace gesto di Adelphi di cambiare il titolo del famoso capolavoro di Roth – diventato Portnoy nella nuova traduzione e curatela di Matteo Codignola. A fine 2024, Sellerio ha dal canto suo avviato un preziosissimo progetto di ritraduzione, affidato a Beatrice Masini, delle opere di P.G. Wodehouse, maestro indiscusso della scrittura umoristica britannica. Un autore «facile per niente» da tradurre, per dirla con Giorgio Manganelli. Ma se il testo originale è sempre lo stesso, perché si ritraduce?

Ingresso gratuito senza prenotazione fino a esaurimento posti

Dettagli evento
Matteo Codignola
Traduttore
Matteo Codignola è Editor e traduttore della casa editrice Adelphi. Leggi di più... Ph. Max De Martino
Vittorio Graziani
Libraio
Vittorio Graziani dal settembre 2018 dirige la storica libreria Centofiori in piazzale Dateo a Milano. Leggi di più...
Beatrice Masini
Scrittrice
Beatrice Masini è autrice di libri per bambini, ragazzi, adulti, traduttrice, editor. Leggi di più...
Dettagli evento